
مجلة شعلة الأبداع في بابها دائرة الضوء تصحبكم في إطلاله حول تجربة الشاعرة الإماراتية / هنادي المنصوري
- الشاعرة / هنادي المنصوري
- عضو في إدارة اتحاد الكتاب اللجنة الثقافية فرع أبوظبي
- بدأت بنشر قصائدها منذ عام 1987م؛
- قامت بتنظيم وإدارة جميع أنشطة ملتقى شاعرات الإمارات منذ تأسيسه عام 2005 برعاية صاحبة السمو الشيخة فاطمة بنت مبارك أم الإمارات رئيسة الاتحاد النسائي العام و والرئيس الأعلى لمؤسسة التنمية الأسرية حفظها الله.
- صدر لها كتاب في عام 2012 في شهر مارس باسم “جلست ذات يوم”.
- حازت قصيدتها “عشق الوطن” المراكز الأولى في المسابقة الوطنية لاستكمال الأبيات الشعرية لصاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم حاكم دبي نائب رئيس الدولة رعاه الله عام 2011م.
- عضو مؤسس في مؤسسة هماليل الأدبية الصادرة عام 2008 م.
- تعاونت مع مجلة شواطيء عام ٢٠١١ في عمل ترجمة قصيدة الشيخ حمدان بن محمد بن راشد آل مكتوم الوطنية – مع الدكتورة ابتسام بركات.
- لها عدة أعمال شعرية مغناة؛ منها:
“ديار عذرا” وقد قامت بأدائها الريم؛ وتَرجمتها الشاعرة التونسية رجاء الشابي إلى اللغة الفرنسية.
- لاقت قصيدة “ديار عذرا” انتشار لم أتوقعه في المملكة العربية السعودية الحبيبة وتداولها كثير من عشاق القصيد ودارت حولها حوارات فلسفية رائعة وتساؤلات شتى..ولكن يبقى المعنى في “قلب الشاعر”….
“ديار عذرا”
شدّيت ركْب القلب لديار عذرا
صافي هواها والتقط منْه الانفاس
لو انغلق بابٍ لي ابواب أخرى
طَـلْقة كما وسْع الفضا و دون حرّاس
ما ودي ايطوّل وقوفي بمجرى
داست عليه اقوام صغرى من الناس
صغرى من علوم الكرامة وجهرا
اصحابها للدون مالوا والادناس
نفسي عزيزة يوم غيري تجرّا
يردّني طبعٍ رسخ بي من الساس
ان كان مالي فيه قدْر وْ مقرّا
أرض الله اوسع من مضيقٍ حِنى الراس
وياطير وعدك دين لو كنت حرّا
اطلق سراح جناحك وفكّك الياس
كمّمّت عين وفاه و افواد قمرا
ما مثلها تضوي بها بين جلّاس
غاب وتوارى نورها عنْك واسرى
لديار عذرا في فضاها التنوماس
- ترجمة هذه القصيدة إلى اللغة الفرنسية بواسطة الشاعرة رجاء الشابي والتي تربطها صلة أسرية بالشاعر التونسي الراحل أبو القاسم الشابي
Poème arabe de Hanadi Al Mansouri- Traduction française de Raja Chebbi.
Les Maisons Udhrites
Mon cœur est monté sur selle
Vers les maisons udhrites
Vers l’air pur qui m’appelle
D’une nostalgie qui m’habite
Et dès que se bloque une voie
D’autres chemins s’ouvrent pour moi
Vastes, libres et sans gardes
Il ne faut pas que je m’attarde
Là où des personnes indignes
Se sont un jour arrêtées
Des gens ignobles qui se résignent
Sans noblesse et sans fierté
Moi je ne peux jamais commettre
Des bassesses et des erreurs
La nature au fond de mon être
Est digne, fière et sans peur
Si la richesse m’est destinée
Je l’aurai par l’honneur et la foi
Sans me soumettre ni m’incliner
La tête haute et le front droit
Je te promets si je suis libre
Toi l’oiseau dont le cœur vibre
De te lâcher hors de ta cage
Pour t’envoler vers les nuages
Et retrouver ma beauté chérie
Aux lèvres closes, au cœur flétri
Elle brille comme un clair de lune
Dans tout lieu et toute tribune
Mais dont la lumière nous quitte
Vers le bonheur des maisons udhrites
……………………..